ハローワーク!内職 求人100選 ≫ 在宅ワーク ≫ 翻訳
翻訳のお仕事とは
英語やその他の言語から日本語にしたり、日本語から他言語に翻訳したりする仕事。主にこのタイプは3つに分かれます。
@文芸翻訳(書籍などを翻訳する)
A技術翻訳(マニュアルや技術書(いろいろな特殊分野の本の翻訳))
Bメディア翻訳(映画の字幕など)
翻訳の在宅ワーク求人サイト
※タイトルをクリックすると詳細情報が表示されます。
グローヴァ
| 翻訳家(翻訳者)を目指す方に、在宅で収入を得ながら翻訳のお仕事をしていただき、実務経験とスキルを積んで最終的に翻訳家デビューを目指していただく、それが翻訳の在宅インターン制度。
続きの情報を読む・・・
|
 |
|
仕事内容と報酬例
| レベル |
内容 |
発注・報酬単価 |
レベルE
対訳
データベース
作成 |
プロ翻訳家の翻訳した文章を、
データベース化 |
1対訳あたり3円〜8円
(タイピングの場合は5円〜15円)
(参考時給換算300円〜1000円) |
レベルD
用語集作成
(名詞句) |
翻訳文章から重要な単語、
フレーズを抜き出し、
用語集を作成 |
1用語あたり3円〜8円
(参考時給換算300円〜1000円) |
レベルC
用語集作成
(動詞句) |
名詞句に比べてより
文章に近い形での用語集を作成 |
1用語あたり6円〜8円
(参考時給換算500円〜1200円) |
レベルB・A
翻訳のチェック |
原文と訳文とを対比し、
正しく翻訳されているかをチェック |
委託案件による
(参考時給換算500円〜1200円程度) |
レベルB・A
翻訳 |
GLOVAに蓄積されている豊富な
翻訳データベースを利用し、
過去に翻訳された文章と、
類似している文章の翻訳を担当 |
委託案件による
B:難易度の低いもの
(参考時給換算1000円〜1500円)
A:普通の翻訳【TraTool使用】
(参考時給換算1200円〜2000円) |
校正、突合せ
チェック |
校正、突合せチェック |
委託案件による
(参考時給換算300円〜1000円) |
運営会社
| 社名 |
株式会社グローヴァ |
| 所在地 |
<東京本社>東京都中央区日本橋3-6-10
<東京別館>東京都中央区日本橋3-5-12
<大阪本社>大阪市中央区瓦町4-6-8 |
|
翻訳の在宅インターン募集
アメリア・ネットワーク
| アメリアは翻訳に必要な情報がすべてそろう会員制の翻訳者ネットワーク。会員数は、現在9000名(2005年8月末日現在)。求人情報は常時約400件。会員の皆さま一人ひとりのレベルに応じて、翻訳者としてのお仕事を総合的にバックアップ。
続きの情報を読む・・・
|

 |
|
仕事内容と報酬例
翻訳専業でコンスタントに仕事を受注している場合、月に40万〜60万という方が多いようです。ただ、専門性が高い分野であったり、翻訳の質が非常に高い方ですと翻訳の単価があがりますので、年収1千万円以上という方もいらっしゃいます。
書籍の翻訳では、印税契約がほとんどで、本の定価と刷り部数をかけた数字の5%から8%になります。もちろん、増刷があればその度に支払われますので、作品がベストセラーに入ったり、何度も増刷を繰り返したりした場合は、結果的に億単位の収入になることもあります。
運営会社
| 社名 |
株式会社アメリア・ネットワーク |
| 所在地 |
東京都港区赤坂8-5-6 翻訳会館 |
|
翻訳家デビューのチャンスを提供するメンバーズクラブ
